



Des décennies d’essais, de traductions s’empilent sur l’histoire de Rome, l’Iliade, l’Odyssée.
Durant la deuxième moitié du siècle dernier et celui-ci, des historiennes publient, traduisent des textes dans un champ de connaissance académique longtemps dépourvu de leur point de vue.
Lori Saint-Martin, autrice, traductrice extraordinaire, récipiendaire de multiples prix de traduction écrit :
«D’Anne Dacier à Emily Wilson, toutes deux traductrices d’Homère, tout a changé, peu de choses ont changé : la place des femmes, dans ce monde raréfié, demeure marginale et précaire. Grande différence toutefois : la prise de conscience féministe, l’émergence de communautés de femmes alors qu’Anne Dacier était seule de son espèce.»
Anne Dacier publie des traductions d’Homère entre 1699 et 1708. Elle s’oppose dans un débat « Modernes et Anciens » avec Antoine Houdar de la Motte, qui ne connait pas le grec, qui publia une « nouvelle » traduction abrégé d’Homère basée sur la traduction de Dacier.
Eliane Itti dans « Madame Dacier : de la traduction d’Homère à la défense d’Homère » raconte la « Querelle d’Homère » et l’écart entre le traitement des deux protagonistes par les académiciens, les journalistes et la presse.
Des vingt-cinq traductions françaises de l’Odyssée d’Homère entre 1547 et 2022 : deux sont de traductrices.
Une première traduction d’Homère, l’Odyssée, par une femme, Emily Wilson, professeur d’études classiques à l’Université de Pennsylvanie paraît. La seule et unique traduction anglophone d’Homère d’un point de vue autre que masculin.
Emily Wilson traduit en vers pentamètre iambique l’Odyssée et la publication obtient un succès et un rayonnement mérité.
L’Odyssée et l’Iliade (BAnQ) traduction d’Emily Wilson.
Mary Beard, historienne britannique, professeure à Cambridge est une des universitaires d’études classiques les plus active et connue.
De Pompéi à l’armée romaine, Mary Beard publie des ouvrages accessibles et érudits engageants et passionnants. Elle vous entraine à la suite des empereurs, des centurions, dans les rues de Pompéi et vous sortez de cette lecture avec une envie féroce de réserver l’exemplaire de Suétone de « Vies des douze Césars ».
Elle donnera une conférence hybride gratuite (présentiel et en ligne) “Misleading Lives: The Perils of Ancient Biography”, le 11 mars prochain dans le cadre des conférences du Leon Levy Center for Biography.
Elle a participé, récemment, au balado « Emperors of Rome. Dining with the Emperor.

Laisser un commentaire